Language // Język

@PsychScientists @participha It's been forty years now since enactivism was proposed. Cf. electricity timeline https://t.co/gOaqK09FSi
@PsychScientists @participha Which of these would you consider groundbreaking? Is there any groundbreaking enactive experimental result?
@davidpapineau Well, the word has become ambiguous, but the purpose of the formal theory of Leśniewski was to tell us about such relations.
RT @GregoryHickok: Bat calls reveal individual directed communication abt food, sex, and sleeping arrangements. https://t.co/dFfbphQvxT

Wielki słownik angielsko-polski

Okładka słownikaWielki słownik angielsko-polski, opracowany przez zespół pod red. dr. hab. Dariusza Jemielniaka i moim, po ponad ośmiu latach pracy zespołu, zawiera 1,8 miliona wyrazów, opisujących kilkaset tysięcy znaczeń (objaśnień, idiomów i przykładów użycia, w tym skrótów, synonimów i wyrazów przeciwstawnych) w ramach ponad dwustu tysięcy definicji. Jest największym na świecie słownikiem angielsko-polskim opracowanym przez zespół językoznawców. To także pierwszy słownik opracowany w XXI wieku na podstawie badań rzeczywistego użycia języka angielskiego (gigantycznych korpusów angielszczyzny amerykańskiej, brytyjskiej i kanadyjskiej), obejmujący nie tylko słownictwo ogólne, ale tez terminologie i idiomy typowe dla biznesu, finansów, prawa, medycyny, różnych obszarów techniki i nauki, obejmujących łącznie ponad 150 dziedzin! Jako pierwszy odnotowuje choćby wyrazy takie jak QWERTY, screenager, smartphone, tablet czy boccia, wraz z ich poprawną angielską wymową.