Language // Język

About me

photo by Krystyna Bielecka

ohloh profile for Marcin Miłkowski

I work as associate professor in the Institute of Philosophy and Sociology of the Polish Academy of Sciences (you can get in touch with me during my consultation hours on Mondays, 11 am - 1 pm, room 231, Zakład Logiki i Kognitywistyki - Section of Logic and Cognitive Science). In 2013, I published a book Explaining the Computational Mind (MIT Press, Cambridge, Mass.) on computational explanation in cognitive science. The book was the basis of my habilitation in Poland (something like tenure).

Right now, my project is Cognitive Science in Search of Unity – a 5-year project funded by the National Science Centre, and I'm building a team of philosophers of cognitive science who deal with question of unification and mechanistic integration of models.

I am deputy editor-in-chief of Przegląd Filozoficzno-Literacki (Philosophical-Literary Review), editor in Paladyn. Journal of Behavioral Robotics, and member of the advisory board of Avant. Trends in Interdisciplinary Studies. In years 2005-2011, I was a member of the executive board of the Center for Philosophical Research, and since 2009, I am a secretary of the Polish Association for Logic and Philosophy of Science.

I wrote my dissertation Konstrukcja umysłu. Intuicje zdrowego rozsądku a naturalizm w filozofii umysłu Daniela Dennetta (Mind Design. Common-sense intuitions vs. naturalism in Daniel Dennett's philosophy of mind) under the supervision of Jacek Hołówka in Institute of Philosophy at Warsaw University (reviewers: prof. Witold Strawiński, Warsaw University, and doc. dr hab. Robert Piłat, PAN). I graduated in philosophy at Kolegium MISH at Warsaw University, (my thesis was Wolność jako twórczość. Znaczenie Nietzschego dla filozofii analitycznej [Freedom as Creativity. Nietzsche's significance for Analytical Philosophy], under the supervision of Jacek Hołówka; summa cum laude).

For a more complete academic CV, see my academia page. My reviewer profile is available at Publons.

For many years, I have also worked as a technical translator (I started my translation work in Software magazine) in IT; I localized software and documentation for major translation agencies (the first one was Studio Gambit), translated books about computing and popular science (I worked a lot with Wydawnictwo RM), philosophical books. And many other things. I speak fluently English and German, and you can talk to me in Spanish, French, Russian. I can read Greek and Latin. But I have no time for translation, even for philosophical papers or books.

{mosimage} Since the time I have created the first version of this webpage, which was in 1998, I have worked in computer linguistics, especially in lexicography (creating dictionaries using computer methods) and in computer-aided proofreading.The first major work I did was the English-Polish IT dictionary, which is now to be found on IDG.PL website. A new, improved version was published by C.H. Beck , including a Polish-English part that was created for the first time originally for Polish (and not as a translation of another dictionary). My latest dictionary project is to build the biggest English-Polish and Polish-English dictionary ever. The first volume is available for Kindle on Amazon.

I also work on a Polish morphosyntactic lexicon in Morfologik project, and develop the proof-reading tool LanguageTool. With Daniel Naber, we received a Gold Prize in Sun Community Innovation Program for our work on LanguageTool. I've also created a Polish thesaurus. The icon you see above my name shows how I'm involved in various open-source projects (it's clickable).