marcinmilkowski.pl
Przek³ad tekstów informatycznych na jêzyk polski PDF Drukuj E-mail
Marcin Miłkowski   
Spis tre¶ci
Przek³ad tekstów informatycznych na jêzyk polski
Tworzenie terminów technicznych
Kompetencje t³umacza
Odbiorca i rodzaj t³umaczenia
Proces t³umaczenia technicznego
Realia
Poprawna polszczyzna. Styl - szyk i rytm
Poprawna polszczyzna. Datum i novum
Poprawna polszczyzna. Wredne przyimki
Poprawna polszczyzna. Rzeczowniki w roli przydawki
Poprawna polszczyzna. ¯argon
Poprawna polszczyzna. Interpunkcja i ortografia
Poprawna polszczyzna. Wyrazy obcojêzyczne
Poprawna polszczyzna. Bratanie siê
Poprawna polszczyzna. Zbêdne czasowniki modalne
Poprawna polszczyzna. Personifikacja
Poprawna polszczyzna. Liczba mnoga: osobowo czy nie?
Materia³y teoretyczne
S³owniki dla t³umaczy
A praktycznie...
Dos³ownie nie znaczy dobrze

W czasie t³umaczenia tekstów technicznych czêsto mo¿na siê natkn±æ na rozmaite odniesienia do realiów, oczywistych dla czytaj±cych tekst w oryginale, lecz niekoniecznie znanych odbiorcom przek³adu. Je¶li istniej± w±tpliwo¶ci, czy takie realia - s³u¿±ce zwykle jako obrazowe przyk³ady, obja¶niaj±ce sens danej metody lub zasadê dzia³ania jakiego¶ programu czy urz±dzenia - s± znajome, nale¿y je zast±piæ realiami polskimi. Tu liczy siê pomys³owo¶æ; t³umacz powinien w³a¶ciwie byæ w stanie samodzielnie zbudowaæ przyk³ad, który bêdzie jasny dla czytelnika. Bez znajomo¶ci rzeczy siê nie obejdzie. Podczas zmiany realiów nale¿y wiêc szczególnie bacznie zwracaæ uwagê na swoje kompetencje i w razie potrzeby uzupe³niaæ swoj± wiedzê.



 
wstecz