|
Przekład tekstów informatycznych na język polski |
|
|
|
|
Marcin Miłkowski
|
|
Strona 15 z 21
Zwroty typu "it could be done by..." można tłumaczyć z pominięciem czasownika modalnego,np.:
X File Manager can also display the contents of a file. It could be done by selecting File|View menu.
tłumaczy się jako
Program X File Manager wyświetla także zawartość plików. Służy do tego polecenie File|View.
Jest to zalecana technika tłumaczenia, ponieważ w języku angielskim znacznie częściej i nieco inaczej używa się czasowników modalnych, zwłaszcza czasownika can.
|