marcinmilkowski.pl
Przek³ad tekstów informatycznych na jêzyk polski PDF Drukuj E-mail
Marcin Miłkowski   
Spis tre¶ci
Przek³ad tekstów informatycznych na jêzyk polski
Tworzenie terminów technicznych
Kompetencje t³umacza
Odbiorca i rodzaj t³umaczenia
Proces t³umaczenia technicznego
Realia
Poprawna polszczyzna. Styl - szyk i rytm
Poprawna polszczyzna. Datum i novum
Poprawna polszczyzna. Wredne przyimki
Poprawna polszczyzna. Rzeczowniki w roli przydawki
Poprawna polszczyzna. ¯argon
Poprawna polszczyzna. Interpunkcja i ortografia
Poprawna polszczyzna. Wyrazy obcojêzyczne
Poprawna polszczyzna. Bratanie siê
Poprawna polszczyzna. Zbêdne czasowniki modalne
Poprawna polszczyzna. Personifikacja
Poprawna polszczyzna. Liczba mnoga: osobowo czy nie?
Materia³y teoretyczne
S³owniki dla t³umaczy
A praktycznie...
Dos³ownie nie znaczy dobrze

 

To zmora t³umaczy informatycznych. We¼my ca³kiem proste przyk³ady.:

Diff the output.

Gzip the resulting tarball.

Jak to przet³umaczyæ? Bez sensu s± nastêpuj±ce próby t³umaczenia:

Zdiffuj wyj¶cie.
Zgzipuj powsta³± tar-kulê.

Tego nikt nie zrozumie - poza w±sk± grup± fachowców, którzy sami mówi± angielskim ¿argonem.

Wyj¶cie jest tylko jedno. Trzeba napisaæ ja¶niej, chocia¿ taki przek³ad bêdzie d³u¿szy i nieco "ciê¿ki" stylistycznie:

Dane wyj¶ciowe przetwórz programem diff.

Powsta³y plik .tar skompresuj programem gzip.

Niestety, czêsto nie wiadomo, jakie jest pochodzenie niektórych wyra¿eñ ¿argonowych i na czym polega dzia³anie opisywanych programów. Pó³ biedy, je¶li wiadomo, ¿e gzip to program. Ale równie dobrze w oryginale mo¿e wyst±piæ nazwa funkcji lub zmiennej z kodu ¼ród³owego, którego jednak t³umacz nie dosta³ (mam na my¶li, rzecz jasna, kod ¼ród³owy, który nie zosta³ publicznie udostêpniony). Pozostaje albo kontakt z autorem, albo zgadywanie.

Zasada, jak± tu stosujemy, jest prosta. Uczasownikowione nazwy programów zamieniamy z powrotem na parê czasownik + okre¶lenie kategorii ("program", "funkcja", "metoda" itp.) + nazwa w formie podstawowej. Podobn± operacjê stosujemy w odniesieniu do przymiotników ods³ownych (np. gzipped file - "plik skompresowany programem gzip" lub "plik .gz").

Proponujê zatem eliminowanie ¿argonu, w miarê mo¿no¶ci. Niekiedy trudno go unikn±æ, ale wtedy trzeba siê staraæ, aby brzmia³ on naturalnie po polsku.



 
wstecz